Réquiem a Renee Nicole Good
Réquiem a
Renee Nicole Good.
Al otro lado, en
la tierra sin sombreros, sus ojos no se oscurecen, su sonrisa no se quiebra; su
alma se despide, brindando por la humanidad prisionera en un ciclo de odio y
venganza. Mientras tanto, en todo el mundo, quienes anhelan la paz aún son
silenciados por la locura del poder que siembra la destrucción. Así, en el caos
de un país desgarrado por la ignorancia, su sangre aún caliente flota en el
aire, casi como un canto: ¿Cuántas bombas más deben caer? ¿Cuántos misiles más
deben lanzarse? ¿Antes de que el mundo despierte de su letargo indiferente? Las
imágenes de su muerte se mezclan con las notas de escritores que dejan la
pluma, confrontados con un silencio que nunca han conocido. ¿Cuántos poetas más
deben perecer en las llamas de la barbarie antes de que comprendamos que matar
a un ser es destruir un futuro? Sin embargo, la voz de quienes se niegan a
someterse es la más noble de las luchas: Aquí, sus versos serán una plegaria
contra el desprecio y el odio legados a nuestras generaciones, hasta que los
jefes de Estado comprendan que no se puede detener un coche con balas y que
cada vida importa. La grandeza de un pueblo no reside en la violencia, sino en
la cultura y el amor, capaces de reconstruir lo que un arma ha destruido, pues
los poetas mueren, pero sus voces perduran.
©Evans Okan
Versión en francés, por el autor
Prose à Renée Nicole Good.
De l'autre côté,
au pays sans chapeaux, ses yeux ne s'assombrissent pas, son sourire ne se brise
pas; son âme fait ses adieux, portant un toast à l'humanité prisonnière d'un
cycle de haine et de vengeance. Pendant ce temps, à travers le monde, ceux qui
aspirent à la paix sont encore réduits au silence par la folie du pouvoir qui
sème la destruction. Ainsi, dans le chaos d'un pays déchiré par l'ignorance,
son sang encore chaud flotte dans l'air, presque comme une incantation: Combien
de bombes doivent encore tomber? Combien de missiles doivent encore être
lancés? Avant que le monde ne s'éveille de son sommeil indifférent? Les images
de sa mort se mêlent aux notes d'écrivains qui posent leur plume, confrontés à
un silence qu'ils n'ont jamais connu. Combien de poètes doivent encore périr
dans les flammes de la barbarie avant que nous comprenions que tuer un être,
c'est détruire un avenir? Cependant, la voix de ceux qui refusent de se
soumettre est le plus noble des combats: leurs vers seront une prière contre le
mépris et la haine légués à nos générations, jusqu’à ce que les chefs d’État
comprennent qu’on n’arrête pas une voiture avec des balles et que chaque vie
compte. Il est temps qu'ils comprennent aussi que la grandeur d'un peuple ne
réside pas dans la violence, mais dans sa culture et son cœur, capables de
reconstruire ce qu'une arme a détruit. C'est pourquoi le nom de Renée Nicole
nous rappellera toujours que les poètes meurent, mais que leurs voix demeurent.

No hay comentarios:
Publicar un comentario
Gracias por tu comentario