Adaptación de Los Tres Mosquetereos (Alejandro Dumas) por José Luis Salinas. |
Las adaptaciones literarias -que habían nacido en las
revistas de entretenimiento, historietas e interés general - se transformaron,
a su tiempo, en ideales para ser utilizadas dentro de las revistas
estudiantiles y educativas; era un modo de introducción al conocimiento mas
entretenido y ameno para los chicos que el hecho de leer únicamente textos
complejos.
Historia de Dos Ciudades (Charles Dickens) (Adaptación en Suplemento de revista Anteojito) |
Los universos y personajes con dimensiones lo
suficientemente fértiles como para atrapar al lector fueron los primeros
elegidos para ser adaptados, son esos textos novelísticos –o cuentos- de
naturaleza visual - textos escritos pero que son vistos por la imaginación del
lector, fundamentalmente aventuras.
Sabemos que La historieta ideal significa, implica, la
interacción armónica entre el dibujo y el texto, su unión indivisible en una
historia, en una trama: Es el denominado “noveno arte” pero la Adaptación Es
una transformación, es un traslado de la literatura a la historieta o a una
expresión de características similares.
La adaptación es pues un hipertexto, ya que recibe este
nombre todo texto derivado de uno anterior; y la adaptación es una
transformación seria del texto o también llamada transposición.
Una excursión a los indios ranqueles- Lucio V Mansilla Adaptación de Juan Arancio-Revista Anteojito |
Rinconete y Cortadillo (Miguel de Cervantes Saavedra)
Adptación a la historieta en revista Pimpinela (Editorial Códex)
|
Sin embargo para utilizar a la Historieta como medio de
representación gráfica de una historia literaria es fundamental el juego
guión-dibujo que repercute en la organización narrativa del relato. No debemos
olvidar que la adaptación es un dialogo entre formas de lenguaje: el literario
y el historietístico y que esa misma adaptación encara un complejo
encuentro-desencuentro entre las características distintivas de dichos
lenguajes, por ende el adaptador debe realizar un trabajo complejo pues
reconstruye el proceso de escritura y lo re-escribe pero para ser empleado como
guión a ser dibujado como historieta. Aunque el adaptador sea un dibujante de
revista estudiantil que deba respetar el texto totalmente, el hecho de ilustrar
una pagina determinada exige un trabajo de coordinación con lo escrito y de
compaginación-montaje en la pagina en cuestión; digamos que, de este armado, de
este entrecruzamiento entre letra y dibujo surge una tercera vía en la
concepción de la obra y su resultante es precisamente: la adaptación en
cuestión.
Martín Fierro (José Hernández). Adaptación: H.G. Oesterheld (guión) - Carlos Rome (Dibujos)-
(En revista Billiken).
|
La historieta como forma de narración se vale de la palabra,
el lenguaje verbal escrito (guión) y del dibujo, el lenguaje visual aplicado de
una manera particular (la historieta propiamente dicha) en unión indivisible
formando en si misma un verdadero medio de comunicación que es llamado:
historieta, literatura dibujada, cine portátil, comic, historia en viñetas,
etc. Preferimos llamarlo historieta.
El adaptador, entonces, trabaja a partir de los materiales
escogidos, y encara la construcción con los métodos narrativos en juego y debe
dominar y manejar simultaneidad de códigos: texto-que se transforma en guión,
imágenes-viñetas, globos de dialogo, dibujos en secuencia junto con los demás
recursos que forman parte de una historieta. El adaptador debe trasladar a el
medio comic la forma y tema fundamentales de novelas o cuentos entretenidos,
los cuales, a su vez, articulan mitos - es decir literatura y convertirlos en
literatura (que es) dibujada.
Observamos así la naturaleza fructífera de esta
interrelación que se establece entre dos diferentes disciplinas: la literatura
y la historieta, inclusive existe una doble adaptación: el guionista que adapta
el texto original hacia un nuevo texto-guión y el dibujante que debe darle las
imágenes requeridas y necesarias.
El Matadero (Esteban Echeverría). Adaptación: Enrique Breccia ( en revista Fierro)- |
Al adaptar se debe desentrañar y descifrar la obra en cuestión;
determinar las claves y estudiar los problemas que plantea hacer la adaptación.
Es tarea de una o varias personas que deben vincularse para componer la obra
final con el texto o nuevo texto-guión que aparece y el lenguaje
visual-historietístico que apoya y acompaña a la imagen.
En definitiva deben
realizar las tareas típicas de un comic: el diseño básico del relato, la
ordenación secuencial, etc.
El adaptador debe buscar la combinación y hermandad de
lenguajes y también buscar las alternativas; debe realizar -de acuerdo al texto
literario-la composición de escenas que luego serán dibujadas (por él mismo o
por otra persona). Buscar las técnicas narrativas y organización de la
narración, elegir el modo en que va narrar (lo que a su vez ya fue narrado). En
concreto, debe sintetizar lo que la obra dice y como lo dice y volcarla
gráficamente, adaptarla, según su mejor saber y entender.
-Las Fuerzas Extrañas (Leopoldo Lugones). Adaptación: Otto Carlos Miller (guión)- Carlos Roume (dibujos)- |
Los estilos de una adaptación son muy variados. Las que se
realizaban primeramente recalcaban el carácter literario de las obras adaptadas
incluyendo mucho texto en la realización grafica para demostrar que su origen
era literatura. Mas moderna era la adaptación tipo cine que le daban una
naturaleza cinematográfica a las novelas: Con montaje, cortes, fundido, 1ros.
planos, panoramas, etc. Esas obras literarias, ya poseían de por sí características
visuales y llegaron a ser como películas dibujadas; que generaron a su vez un
nuevo estilo de historieta.
Estas formas populares como la historieta y el cine
revitalizan el genero novelístico en particular y a la literatura en general.
Por supuesto que hay comparaciones entre novelas e historietas con objeto de
estudiar los problemas que plantea la adaptación, esta operación que permite
indagar los limites y poder de ambos lenguajes, estas 2 presencias e instancias
narrativas: Textos Literarios y Dibujo.
Ernesto Sábato adaptado por Alberto Breccia (Informe sobre Ciegos) |
..............................................
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Gracias por tu comentario