sábado, 26 de octubre de 2019

Nuevo video de Evans Okan

Evans Cadet
Nuestro amigo Evans Cadet ( su nombre artístico es Evans Okan), que reside en la ciudad de México, originario de Haití, estuvo presente en la Cumbre internacional de la paz, del mes de Junio en la ciudad de Montevideo.

Evans además es Artista, Periodista, Emprendedor Sociocultural.
Representante Cultural de Haití en México.
Embajador de la UMECEP (Unión Mundial de Emprendedores por la Cultura, la
Ecología y la Paz)

Recientemente ha grabado este video llamado "Ellos no murieron en vano, dedicado a los luchadores por la libertad; un profundo mensaje de paz, amor y unidad al mundo.

Acompañado del poeta Indran Amirthanayagam; una mezcla de reggae con toques futuristas pistas de sintetizador en bases agradables de dub tribal. Producido por Evan Okan y TBlackbox.
    Indran Amirthanayagam
Evans, ¿cómo surge este video?
La música debe hacer conciencia, la música debe estar al servicio de la luz, de la evolución del ser humano, del amor y de la verdad.

Mi amigo Indran Amirthanayagam poeta y diplomático estadounidense, alguien que yo admiro como poeta y como ser humano escribió el poema They Died not in vain (No murieron en vano), cuando leí su poema creo que el mensaje me toco el alma, era un poema escrito originalmente sobre la situación sobre la frontera de Siria.

Entonces ya que teníamos que producir una obra juntos promoviendo la alianza de la poesía y la música en una misma creación le sugerí que trabajemos sobre dicho poema.


No era difícil encontrar esa fusión, porque somos muy naturales y muy sinceros en lo que expresamos como artista y poeta. He podido fundir mi propia letra en medio de sus versos, se volvió entonces como una respuesta a un grito que todos hemos sentido adentro o que en algún momento todos hemos expresado.

¿Qué experiencia te dio haber trabajado como periodista en Haití?

Yo tengo una formación periodística, he trabajado en la prensa cuando tenía 19 años en Haití, yo se de la gran represión que sufre la prensa independiente, como es la lucha para la libertad de expresión en América Latina. Como haitiano muy joven sabia ya lo que es la lucha por la libertad, la lucha por la autonomía. Yo se de la lucha estudiantil, yo lo viví en 2003 en mi país cuando maltrataron, cuando mataban a estudiantes. ¿Quien no se acuerda de los estudiantes de Chili en 2011, los estudiantes asesinados en el 68 y los 43 desaparecidos hace pocos años en México?


Me pregunto entonces por qué debe de existir la guerra, la dominación…¿Quienes son los que mataron a Patrice Lumbumba en África? y ¿por qué? Corre en las video fotos de mujeres y hombres, eran jóvenes con muchas ganas y el potencial de vivir, muchos ni rebasaban ya los 30 años, pero todos asesinados atrozmente, solo porque creyeron en un mundo diferente al mundo donde vivían en esta época y que es el mismo que tenemos hasta el día de hoy; creo que nuestros hijos deben saber sobre ellos, debemos acordarnos de sus nombres, conocer su historia y saber dónde y cómo posicionarnos frente a todo lo que se nos llega de modelo, verdad, de ideología y de visión el día de hoy.


La situación de muerte de una joven haitiana en Chile, ¿los sensibilizó aún más?

Creo que la situación en la Cual se murió la joven haitiana de 28 años Joane Florvil en Chile debe sensibilizar a toda América Latina sobre hasta dónde nos pueden llevar las fronteras en nuestro corazón y sobre nuestros territorios.

Pero a pesar de todo, los jóvenes de nuestro tiempo deben saber que la lucha por la paz no es una lucha en vano, es momento de tomar acción, pero no para armar una revolución, sino que, apostando más bien por la evolución, la evolución del ser en el amor, en conciencia, en luz y en verdad. Eso es la misión de la política, es el verdadero estado de derecho. No queremos mas una política que pone fuego, que mata y que da armas a los más pobres a favor de la arrogancia y la locura de unos pocos. Todos tenemos el derecho a la vida.


¿A quienes querés agradecer por este trabajo?

Agradezco los amigos que participaron en esa producción, en fin, no es solo mi mensaje o el de Indran, es más bien el mensaje de todo un equipo internacional con el cual tuve el placer de colaborar, El Duque y Ana Román de México, el fotógrafo Thorsten Rabsahl de Alemania, la familia que me acompaña siempre en este camino, la colaboración de los colectivos en Chile, en fin, es el mensaje de todos los corazones que anhelan y viven la paz como realidad de vida. 

 Gracias otra vez mi estimada Silvia por tu trabajo de luz aprovecho para saludar con amor a toda Argentina y América Latina en especial la gran familia literaria en Uruguay, en Perú, los colectivos afrodescendientes de Chile, los amigos artistas de Puerto-Rico y mi expresión de amor la más grande a Haití, mi tierra que se encuentra todavía en este paso difícil, pero sabemos que el amanecer ya vendrá.
Se puede ver en este enlace:

https://www.youtube.com/watch?v=WzwvEyCkQpk&feature=youtu.be&fbclid=IwAR1ONl8pBji_nWSEDk7CXdr912BhsXpDJc1B4uYy38igW8hCVHrUfUNGXzI


La letra del poema /Canción


Traduccion  lyrics Evans Okan de Creole a Ingles.

many of our brothers have died

on the road to freedom

a freedom they have never seen

that we never had

the students who were murdered

the journalists who were killed

for a change, for a light

I say


Letra Evans Okan

Anpil fre nou k mouri                      muchos hermanos han muerto
sou chimen la libete                       sobre el camino de la libertad
yon libete                                       una libertad
yo pa janm we                               que jamás han visto
nou pa janm fe                               que jamás hemos hecho

etidyan k tetombe                            los estudiantes que fueron asesinados
jounalis yo titire                                los periodistas que han matado
pou yon changeman                        por un cambio
pou yon we kle                                 por una luz

map di                                               yo digo

we are just one                                 somos nada más uno
we are just one you and i                 somos nada más uno tu y yo
i don't believe in the war                   no creo en la guerra
we need evolution                             necesitamos evolucionar

we don’t need fire                              no necesitamos fuego
we need evolution                             necesitamos evolucionar
we don’t need fire                              no necesitamos fuego


we need evolution                              necesitamos evolucionar
it’s time to know                                 es tiempo de saber

they died not in vain                           no murieron en vano
oyoyoyoy
oh no no no
why you kill your brother                  porque matas a tu hermano
why you hate your mother               porque odias a tu madre
oyoyoyoyoy

i trust i trust                                       yo creo yo creo
they died not in vain                          no murieron en vano

nou pa janm fe                                  nunca hacemos

etidyan k tetombe                            los estudiantes que fueron asesinados
jounalis yo titire                                los periodistas que han matado
pou yon changeman                        por un cambio
pou yon we kle                                 por la luz

map di                                              yo digo

They died not vain                                      no murieron en vano                                    
we are most spirit than body                      somos más espíritu que cuerpo
we are mos spirit than body                       somos más espíritu que cuerpo
yeah yeah yeah yeah yeah yeah               yeah yeah yeah yeah yeah yeah                           



 They died (not) in vain ( Poema Indran Amirthanayagam)

They are dying again on the border of indifference, of racism, of arrogance--
seventeen yesterday, shot by guards, some throwing molotov cocktails
and stones, some shouting down with the wall. And we assess again
the argument for self defense. Should soldiers use tear gas or bullets?
Should youth assume and exercise a right to break out of the vise, the jail,
to get water and food, or to die because the next world offers more promise,
a chance to eat from fingertips of maidens, to recreate the original state
when the bounty was our dominion, to master, to rape, to slaughter. So
who is the shepherd now? How can we pick up the fallen stones, bullet
casings and bodies and bury them in graves appropriate to their roles
in life. What is a bullet's life? And a stone's? To build a house, or crack
a temple? And what of the body, that had a mind, and emotions, loves
and hates, now a name to be etched on some future memorial.
Indran Amirthanayagam, c) April 1, 2018




¡Obviamente les deseamos el mayor de los éxitos!

©Silvia Vázquez
..............................

1 comentario:

  1. Merci á la presse culturelle d´Argentine et Costa- Rica!!!... gracias estimada Silvia Mabel y las Musas Despiertas por ofrecernos su audiencia y por tan bella presentación del vídeo musical They died not in vain. Mi amor y hasta pronto Argentina. Evans

    ResponderEliminar

Gracias por tu comentario

Escritos de Navidad

 LLEGA DICIEMBRE Y LA NAVIDAD ESTA CADA VEZ MAS CERCA. AQUI COMPARTIMOS LOS ESCRITOS RECIBIDOS POR LA CONVOCATORIA.  ESPERO QUE LOS DISFRUTE...